Les Nuit de Paris

(Chanson francesa)
"Recital 73"
Teatro Lassalle, Buenos Aires, Argentina, Septiembre de 1973


MM: Señoras, señores, para el conjunto de instrumentos informales Les Luthiers, esta es una noche muy especial, una noche muy honrosa deberíamos decir. Quien está al tanto de las últimas promociones de cantantes franceses conoce seguramente el nombre de Jean-Claude Tremend. Las noticias que llegan constantemente desde Francia, nos hablan del extraordinario éxito de los discos y, sobre todo, los multitudinarios recitales en el célebre Olimpia de París, de Jean-Claude Tremend. Y hoy aquí, en el Teatro Lasalle, tenemos la gran alegría, y por qué no decirlo también, el enorme orgullo de contar con la presencia... de su cuñado.

(Entra Rabinovich por la platea y lo invitan a subir al escenario).

Todos: ¡Bravo maestro, bravo! Venga a cantar.

DR: Bon soir, Mesdames et Messieurs. Je suis emocioné. Je suis recient arrivé de Paris, et pour mois c'est un grand honneur, une grande satisfaction être ici, à la Rèpublique Argentine, ce beau pais ubiqué jusque au cul du monde

EA: ¿¿Qué??

DR: ¡Ubiqué just au coeur du monde!, au coeur. À tout à l'heure... le… e… u… à tout à l'heure. Mois, je suis orgullose de pisser cet éscenaire avec la compagnie de Les Luthiers. Abussant de la compagnie de Les Luthiers, et de votre patience, je chanterais pour vous une chanson que me récuérde très a Paris; me récuérde très a Paris parce-que c'est une chanson parisienne, une chanson très famose, très conoçu, conu, conée. J'espère que vous disfroutez, et le nom de la chanson... le nom de la chanson... le nom: Les Nuits de Paris.

EA: Maestro, más o menos ¿cómo es la canción?

DR: En français, en français

EA: ¿Más o menós?

JM: ¿Cómo es?

DR: "Les nuits de París"

JM: Ehh... comment... allez - vous?

DR: Bien; merci, je suis bien, un petit fatigué pour le voyage... bien, merci.

CN: S'il vous plaît, tararier, la chanson, tararier.

EA: ¡Ahí está, ahí está!

JM: Silbon... chiflez

DR: ¿Chiflez?

EA: Pero este tipo no sabe hablar en nada

DR: Les nuits de Paris

CN: ¿Les nuits de París?

DR: Oui

CN: Habia una "Les nuits de París"... una que "Tariram tariram"...

DR: Mois, je commence?

CN: Oui.

DR: ¿Bien sûr?

CN: Of course

DR: Passe-partout?

CN: Passe-partout

DR: Un, deux, trois...
(Les Luthiers comienzan a tocar una canción)

DR: Non, non, non, eh... ¡che! ¿Qu'est-ce que c'est ça?

CN: Les nuits de Paris

DR: C'est "Les nuits d'Istambul", que "Les nuits de Paris". Les nuits de Paris, la mineur, trois pour quatre

EA: ¡¡¿¿Qué??!!

DR: La mineur, trois pour quatre

EA: ¡Ah! El compás de tres por cuatro.

CN: ¡Les nuits de París! Tariram tariram...

JM: ¡Les nuits de París! (tararea)

DR: ¿Alors, vous la savez o non la savez?

CN: Oui

DR: Cojon?

CN: Cojon.

DR: Un, deux, trois
(Les Luthiers comienzan a tocar otra canción)

DR: Non, non, non.... c'est pas une tarentelle! Vous disculperez... nous n'avons pas ensayé un caralle. Alors la chanson...

DR: En español... "las noches de París".

Todos: ¡¡¡AAAHH!!

CN: Si, no hay problema. "Le nosh de París"... qué "Les nuits"... "Le nosh".

EA: Claro, esa la sabemos... ehhh, largué, largué...

DR: Largué le nosh

CN: ¡Chantón!

EA: No no no, eh.... que empies.... ehhh... y dale cacho.

DR: Un, deux, trois

Oh Paris, quelle mervaille
oh Paris, quelle cité,
que jolie promenade
par Les Champs Elyssés,
quels motels, sans douche,
du Café de la Paix

Paris... Moulin Rouge,
un touriste, une cocotte,
un champagne, de sourire
Eh garçon! L'addition
La nuit, la lune...
je t'aime, je t'adore,
l'amour… quatre mil francs.

Paris, Paris, Paris,
la plus belle cité dans le monde,
Paris, Paris, Paris,
pour tois mon amour est profonde

J'agnore et je recuerde,
la delice de una lat de paté,
que bon le camembert,
l'ensalade, l'ommelete, et le pan... francés

El motel, les autos,
colectives higieniques,
un plaisir le metro,
et les ruines antiques.

Alors, la verité,
je n'aguante cette cité reppelente,
la vida es très costosse,
y le Sena est très maloliente.

La belle tour Eiffel
tiene tous les fierros oxidés
et dans les restaurantes
ils te sirven gâteau pour liebré.

Les mosquittes, cucaraches,
ils pouloulen par les rues,
les aragnes y éléphantes
van par les avenues;

La maison y chateaux,
il n'y a pas bagnadères,
oh cité de Paris,
je t'aborresque,
je t'aborresque,

grand merde!


Esta obra formó parte de los espectáculos:
"Recital 73" (1973)
"Viejos Fracasos" (1976)
"Humor Dulce Hogar" (1985)
Fuera de programa en "Viegésimo Aniversario" (1987)

Videograbación:
DVD 6 "Humor Dulce Hogar"
DVD 10 "Viejos Fracasos"

Les Luthiers online