Mi Aventura por la India

(Guarania)
“Les Luthiers, Volumen 4”
Editado en noviembre de 1976 por Mastropiero Records


Texto Carátula:

Para la presente versión de “Mi Aventura por la India” de Aparicio Aguaribay, Les Luthiers han agregado una soprano -la voz de la indiecita-, arpa, contrabajo y canto de pájaros, habiendo reclutado a tal fin los mejores elementos de diversos jardines zoológicos. Corresponde aclarar que nos referimos solo a los pájaros.

CNC: Era en una tarde de plenilunio,
en la selva de Curuzú Cuatiá,
yo paseaba triste con mi jangada,
iba por la tierra arrastrándola;
y ya muy adentro en la selva espesa,
la bella indiecita yo descubrí,
me acerqué prendado de su belleza
y muy dulcemente le dije así:
¡Indieciiiita!

Cálida y fragante como una flor
CORO: como una flor

CNC: ¡Indiecita!
Bella y candorosa como una estrella dame tu amor
CORO: y a nosotros también

CNC: ¡Indiecita!
Fresca pura y joven, graciosa paloma, tierna y atractiva,
cual flor de ceibo del Paraná
CORO: y del Uruguay

CNC: doncella desnuda que habitas la selva,
tu cuerpo felino de peine y pantera
golpea en la savia de mi corazón,
cuando siento tu canto de virgen morena,
graciosa y deseable por que eres...
¡Indieciiiita!

MM: pío, pío!

CNC: Me acerqué temblando por su hermosura,
se acercó y de pronto me sonrió,
me acerqué mirándola con ternura

CORO: huy, huy, huy!

CNC: y en aquel instante todo ocurrió...
Ocurrió que:
Ahetú taiavé ichupé
opag peteí mbuá
oí vaecuéi shiquere
nimbó imenacatú raé ....
Me fui caminado con mi jangada,
me fui sin siquiera mirar p’atrás.

CLP: ¿Cómo te fuiste?

CNC: En la jangada

CLP: No, no, la indiecita, ¿qué pasó?

CNC: Ah, la indiecita... usted quiere detalles?

CLP: Sí

CNC: Eh, bueno ella estaba allí ¿no?, en la selva, estaba desnuda, sensual, y se me despertó el indio

CLP: ¡Ja Ja Ja!

CNC: No, no, no. Mire, me temo que no me haya entendido, se despertó el indio que estaba con ella

CORO: Taragüí, Flor de lis, Pájaro azul.


Esta obra formó parte de los espectáculos:

"Recital 74" (1974)
"Los Clásicos de Les Luthiers" (1980)
Fuera de programa de "Recital 75" (1975)

Versión discográfica:

"Les Luthiers Volumen 4" (1976)


La traducción de la parte en guaraní es como sigue:
Ahetú taiavé ichupé / Cuando la estaba por besar
opag peteí mbuá / se despertó un indio
oí vaecuéi shiquere / que había sido,
nimbó imenacatú raé / el estaba a su lado.


La última frase, “Taragüi, Flor de lis, Pájaro azul,
corresponde a tres marcas de yerba mate de Argentina.